1.17. Transkripsiyon Alfabesi


Görüntülediğiniz içerik güncel olmayan bir edisyonuna aittir. Güncel edisyonda bu içerik değiştirilmiş olabilir.
Arap-Fars Alfabesi ء ث ج ح خ ذ ص ض ض ط ظ ع غ ق
Büyük Harf ʾ S C Ş Ż ʿ Ġ
Küçük Harf ʾ s c ş ż ʿ ġ
İngilizce ʾ th j kh dh sh ʿ gh q

 

Arap-Fars Alfabesi ال ـَــ ــُـ ـِــ ا ى و ي و
Türkçe el- e/a u/ü ı/i â / ā û/ ū î/ ī V/V
İngilizce al- a u i ā ū ī W/w

8 thoughts on “1.17. Transkripsiyon Alfabesi


  1. Bilhassa dini kavramlar yazılırken şapka kullanımı konusuna açıklık getirilirse çok iyi olur.

    Örneğin;
    ahlaki / ahlâkî / ahlâkî
    dini / dinî / dînî
    takva / takvâ
    delalet / delâlet
    istinbat / istinbât
    sırat-ı müstakim / sırât-ı müstakîm
    mevzu hadis / mevzû hadîs gibi.

    Sadece dipnotlarda ve kaynakçada değil metin içinde de şapkanın nerelerde ve ne şekilde kullanılacağının tespit edilmesi kullanım birliği açısından faydalı olacaktır kanaatindeyim. Yaptığınız bu güzel çalışma ve emeğiniz için teşekkür eder hayırlı çalışmalar dilerim.

    Dr. Öğr. Üyesi Nurullah Denizer
    Uşak Üniversitesi İslami İlimler Fakültesi
    Temel İslam Bilimleri Bölümü
    Tefsir Anabilim Dalı

  2. Selamun aleykum
    Şapkayı neye göre koyuyorsunuz? Örneğin TDV, YAZMA maddesinde eğer şu kelimeler Arapça ise; “âyet, meselâ, nâdiren, resmî… şapkaları doğru konmuş ama eğer şu kelimeler de Arapça ise; mana,mevki,usul,hattat,vuku… bunlarda neden hiçbir transkiripsiyon yazılıma riayet edilmemiş? Bu maddede bunun gibi çok hata var.Tam olarak hangi kurallara göre yazdığızı paylaşırsanız memnun olurum. Belki benim hata dediğim şey hata değildir.Teşekkürler.

    1. A.Selam Adile Hocam, Arapça kökenli sözcükler kavram olarak DİA’da nasıl geçiyor ise o imla esas alınmıştır. Kavram olmayan sözcükler ise Türk Dil Kurumu’nun imlası (https://sozluk.gov.tr/) esas alınarak yazılmıştır. Slm

  3. سلام عليكم
    Kıymetli hocam bu değerli çalışmanızdan dolayı sizleri tebrik ederim. Rabbim hayırlı çalışmalarınızı daim kılsın. Hocam web sitesinden İsnad fontlarını indirdim.Worde yükledim. İsnad Font ve Gentium Font ikisi de yüklü olduğu halde wordde Arapça bir eseri Türkçe yazarken DİA ‘nın fontuna göre yazılmıyor. Örneğin ح harfi DİA’nın Transkripsiyonuna göre altı çizili h olarak yazılmıyor. Teşekkür ederim…

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Görüntülenme: 3310 Yayınlanma Tarihi: 15.03.2018 13:41
Sivas Cumhuriyet Üniversitesi
Dini İlimler Araştırma Merkezi DİMER
58140, Kampüs, Sivas, Türkiye
davet@cumhuriyet.edu.tr
İSNAD Atıf Sistemi
Sivas Cumhuriyet Üniversitesi'nin
proje desteği ile geliştirildi:
CÜBAP RGD-015