Tercüme eser dipnot gösterim şekli: | |
İlk Geçtiği Yerde1 | Yazar Adı Soyadı, Kitap Adı, trc. Çeviren Adı Soyadı (Baskı Yeri: Yayıncı, Baskı Tarihi; Sayfa Numarası. |
Sonraki Geçtiği Yerde2 | Yazar Soyadı, Kitap Adı, Sayfa Numarası. |
Örnek Kullanım:
- Francis Dvornik, Konsiller Tarihi, İznik’ten II. Vatikan’a, trc. Mehmet Aydın (Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 1990; 11.
- Dvornik, Konsiller Tarihi, 23.
____________________
- Abdülhalim Mahmud, Muhâsibî Hayatı Eserleri Fikirleri, trc. M. Beşir Eryarsoy (İstanbul: İnsan Yayınları, 2005; 33.
- Mahmud, Muhâsibî Hayatı Eserleri Fikirleri, 34-54.
Tercüme eser kaynakça gösterim şekli: | |
Kaynakça | Yazar Soyadı, Adı. Kitap Adı. Trc. Çeviren Adı Soyadı. Baskı Yeri: Yayıncı, Baskı Tarihi. |
Örnek Kullanım:
Dvornik, Francis. Konsiller Tarihi İznik’ten II. Vatikan’a. Trc. Mehmet Aydın. Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 1990.
Mahmud, Abdülhalim. Muhâsibî Hayatı Eserleri Fikirleri. Trc. M. Beşir Eryarsoy. İstanbul: İnsan Yayınları, 2005.
Marquez, Gabriel Garcia. Love in the Time of Cholera. Trc. Edith Grossman. London: Cape, 1988.