First Reference | Author’s First and Last Name, Title of Book, trans. Translator’s First Name and Last Name (Place of Publication: Publisher, Year of Publication), Volume/Page Number. |
Example | Francis Dvornik, Konsiller Tarihi, İznik’ten II. Vatikan’a, trans. Mehmet Aydın (Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 1990), 11. Abdülhalim Mahmud, Muhâsibî Hayatı Eserleri Fikirleri, trans. M. Beşir Eryarsoy (İstanbul: İnsan Yayınları, 2005), 33. |
Subsequent References | Author’s Last Name, Short Title of Book, Volume/Page Number. |
Example | Dvornik, Konsiller Tarihi, 23. Mahmud, Muhâsibî Hayatı Eserleri Fikirleri, 34-54. |
Bibliography | Author’s Last Name, First Name. Title of Book. trans. Translator’s First Name and Last Name. x Volumes. Place of Publication: Publisher, x. Edition, Year of Publication. |
Example | Dvornik, Francis. Konsiller Tarihi İznik’ten II. Vatikan’a. trans. Mehmet Aydın. Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 1990. Mahmud, Abdülhalim. Muhâsibî Hayatı Eserleri Fikirleri. trans. M. Beşir Eryarsoy. İstanbul: İnsan Yayınları, 2005. |
If the number of translators is three or more, use the abbreviation “et al.” after giving the first translator’s first name and last name. Similarly, use the abbreviation “et al.” after the first translator’s surname and name are mentioned in the bibliography.
The titles on the cover of books that translated into Turkish should be preserved.
Indicate translator’s name in second and subsequent references as different translations of the same work might be available and used together in the study.
Example:
Dvornik, Konsiller Tarihi, trans. Mehmet Aydın, 23.