2.7. Kitap-Çeviri


İlk Geçtiği Yerde Yazar Adı Soyadı, Kitap Adı, çev. Çeviren Adı Soyadı (Basım Yeri: Yayıncı, Basım Yılı), Cilt/Sayfa Numarası.
Örnek Francis Dvornik, Konsiller Tarihi, İznik’ten II. Vatikan’a, çev. Mehmet Aydın (Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 1990), 11.

Abdülhalim Mahmud, Muhâsibî Hayatı Eserleri Fikirleri, çev. M. Beşir Eryarsoy (İstanbul: İnsan Yayınları, 2005), 33.

Sonraki Geçtiği Yerde Yazar Soyadı, Kitap Kısa Adı, çev. Çevirmen Adı, Cilt/Sayfa Numarası.
Örnek Dvornik, Konsiller Tarihi, çev. Mehmet Aydın, 23.

Mahmud, Muhâsibî Hayatı Eserleri Fikirleri, çev. M. Beşir Eryarsoy, 34-54.

Kaynakçada Yazar Soyadı, Adı. Kitap Adı. çev. Çeviren Adı Soyadı. x Cilt. Basım Yeri: Yayıncı, x. Basım, Basım Yılı.
Örnek Dvornik, Francis. Konsiller Tarihi İznik’ten II. Vatikan’a. çev. Mehmet Aydın. Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 1990.

Mahmud, Abdülhalim. Muhâsibî Hayatı Eserleri Fikirleri. çev. M. Beşir Eryarsoy. İstanbul: İnsan Yayınları, 2005.

  • Bir eserin farklı çevirilerinin bulunabilmesi ve yapılan çalışmada bunların birlikte kullanılabilmesi nedeniyle, esere yapılan ikinci ve sonraki atıflarda çevirmen ismi belirtilir.
  • Türkçeye çevrilerek yayımlanan kitapların kapaklarında yer alan isimler aynen korunur.

Örnek:

İbn Acîbe, Bahrü’l-Medîd fî Tefsiri’l-Kur’âni’l-Mecîd

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Görüntülenme: 723 Yayınlanma Tarihi: 26.10.2019 23:44


İçindekiler

Sivas Cumhuriyet Üniversitesi
Dini İlimler Araştırma Merkezi DİMER
58140, Kampüs, Sivas, Türkiye
davet@cumhuriyet.edu.tr
İSNAD Atıf Sistemi
Sivas Cumhuriyet Üniversitesi'nin
proje desteği ile geliştirildi:
CÜBAP RGD-015